Abbastanza, nonchalance, smart

Certe parole dicono molto della gente che le usa.

tricolo

ABBASTANZA è un avverbio italiano. Molto italiano.

Non dice né sì né no. Non si compromette.

-Sei contento se rieleggono Mattarella?- Abbastanza.

-Ti è piaciuto il film?- Abbastanza.

-Sei fedele in amore?- Abbastanza.

In certi contesti si può usare senza essere ridicoli. Se l’acqua della doccia è abbastanza calda probabilmente ti laverai. Se nell’insalata c’è abbastanza sale credo che la mangerai.

Ma cosa significa “è abbastanza sincero”

Una donna può essere abbastanza incinta?

Ha senso dire “è abbastanza vivo” o “abbastanza morto”? Si può dire che Hitler era abbastanza cattivo? Che le leggi razziali del 1938 erano abbastanza ingiuste?

Usare spesso questo avverbio equivale a dire che non c’è niente di certo, che forse la terra è rotonda ma se mi conviene cambiare idea dirò che la terra è piatta.

Molto italiano.

franc

NONCHALANCE è un sostantivo francese (genere femminile). Si può tradurre in molti modi, dipende dal contesto. Le traduzioni più frequenti:

  • noncuranza,
  • distaccata indifferenza
  • ostentato disinteresse
  • atteggiamento di chi si mostra ironicamente disinteressato

Se tu sei nonchalant mi ascolti con degnazione, facendomi capire che le mie parole entrano da un orecchio e escono dall’altro. “Poco mi curo dei tuoi detti, omuncolo; tu non hai la mia classe, la mia cultura, il mio charme…

C’è un esempio letterario importante in un’opera di Voltaire. Candido, il protagonista, incontra a Venezia il patrizio Pococurante, perfetto esempio di nonchalant.
venice

Pochi decenni dopo, com’è noto, a Venezia arrivò Napoleone (che era Corso, non francese) e spazzò via la nobiltà pococurante.

flag

SMART è un aggettivo molto usato dagli inglesi e dagli americani. Anche questo lessema si può tradurre in molti modi

  • intelligente
  • furbo
  • elegante
  • spiritoso

Insomma in questo monosillabo (per pronunciarlo basta mezzo secondo, mentre ab-bas-tan-za fa vibrare a lungo le corde vocali) c’è tutto il pragmatismo del mondo anglosassone: Wall Street (lo smart money è quello che viene investito da abili professionisti), il Pentagono (le smart bombs sono programmate per uccidere con precisione elettronica), il rock è smart, smart sono i jeans eccetera.

Qualcuno potrà obiettare che abbastanza non fa morire nessuno, né imbroglia i piccoli risparmiatori. Ma impiegare 4 sillabe per non dire nulla di preciso mi sembra un vero spreco!

 

Published in: on ottobre 4, 2021 at 12:57 am  Lascia un commento