HUNGER GAMES (the Treaty of Treason gave us the new laws to guarantee peace and gave us the Hunger Games… tranquilli, poi traduco)

Me l’hanno regalato e sto provando a tradurlo (è un buon esercizio mentale).
hunger
Per ora sono a pag 357: “none of them made a lasting impression but you” (potrebbe andare “nessuna di loro me l’ha fatto diventare duro come te”)

Comunque, ecco un riassunto dei primi 22 capitoli. Per il resto della storia dovrete aspettare un po’

Dopo il crollo dell’Euro è rimasto ben poco dell’Unione Europea.

La capitale è Oktoberfest City, dove tutti sono ricchi, ipernutriti e teledipendenti. I distretti periferici devono inviare ogni anno dei TRIBUTI (dei poveri sfigati che sanno di avere pochissime possibilità di sopravvivenza). In un seguitissimo realityshow gli sfigati devono affrontare prove durissime di Austerity (salto del pasto, tiro della cinghia, taglio della spesa pubblica ecc) al termine delle quali solo uno sopravvive, ricevendo premi ambitissimi (come far parte della giuria di X-Factor) e razioni extra di piadina e nutella. 

Ai cittadini del distretto da cui proviene lo sfigato superstite andrà il privilegio di prendere per il culo (metaforicamente e materialmente) i cittadini degli altri distretti.

Ma quest’anno sopravviveranno in 2: Katnissa Barouffakis e Feta Formagginis del Distretto Ellenico. Pare che sia il Presidente Strunz ad aver deciso così, per distrarre l’opinione pubblica dallo scandalo Volkswagen (scarichi incredibilmente inquinanti, mascherati da un ingegnoso software; un po’ come quando in ascensore trattieni la scoreggia fino a un secondo prima di uscire).

Un altro scoglio linguistico: Posso tradurre Katniss Everdeen con Sagittaria Sagittifolia?
kat

Annunci
Published in: on settembre 24, 2015 at 9:09 am  Comments (1)  
Tags: , ,

The URI to TrackBack this entry is: https://ilbibliofilo.wordpress.com/2015/09/24/hunger-games-the-treaty-of-treason-gave-us-the-new-laws-to-guarantee-peace-and-gave-us-the-hunger-games-tranquilli-poi-traduco/trackback/

RSS feed for comments on this post.

One CommentLascia un commento

  1. […] In un post di fine settembre ho spiegato come comincia Anghergheims e ho accennato alla difficoltà di tradurre il testo inglese. […]

    Mi piace


Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: