SECONDA PROVA: letteratura tedesca

Sono stato troppo precipitoso nel postare il TEMA DI ITALIANO. Quelli del ministero hanno sostituito in frettaefuria il tema su Ligabue con una poesiola di Ungaretti.

Questa volta però pubblico la PROVA DI LINGUA TEDESCA (liceo linguistico) con pochissime ore di anticipo. Vediamo se riescono a sostituire stavolta!

IL CANDIDATO TRADUCA, ANALIZZI, IMPARI A MEMORIA E RECITI IN PIEDI SULLA SEDIA LA SEGUENTE LIRICA, attribuita a B. Brecht.

Wenn ihr Martin sieht, der sich einsam durch die Stadt herumtreibt

werdet ihr euch vielleicht fragen, was es sucht.

Ziellos, geht er alleine. So ist es.

Er hatte ein kleines Hauslein in Kanada

mit Baecken, kleine Fische und viele lilla Blumen da.

Alle Maedchen die vorbeigingen, sagten:

-Wie schoen und anmutig ist das Hauslein in Kanada!-

Aber eines tages steckte boshafte Pilz Pilger das Hauslein in brand

und der arme Martin blieb obdachlos.

-Was tat er nun?- (ihr fragt euch alle)

und das ist was ich euch jetzt geheim sage.

Er baute ein neues kleines Hauslein in Kanada

mit Baecken, kleine Fische und viele lilla Blumen da.

Alle Maedchen die vorbeigingen, sagten:

-Wie Schoen und anmutig ist das Hauslein in Kanada!-

Published in: on giugno 22, 2011 at 6:57 PM  Comments (3)  
Tags: , ,

The URI to TrackBack this entry is: https://ilbibliofilo.wordpress.com/2011/06/22/seconda-prova-letteratura-tedesca/trackback/

RSS feed for comments on this post.

3 commentiLascia un commento

  1. Fantastico!

    Grazie mille per il bel commento!!!

    "Mi piace"

  2. Hanno cambiato anche questa traccia? 😀

    "Mi piace"


Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: